Events · 행사

Stand with us
as witnesses.

증인으로
함께 서 주십시오.

Concerts, vision nights, testimonies, and seminars where God's heart for One Korea, the Korean peninsula, and every divided place is named — and where you are invited to participate, not observe.

콘서트, 비전 나잇, 간증, 그리고 세미나 — 원 코리아와 한반도, 그리고 모든 분단된 자리를 향한 하나님의 마음이 이름 불리는 자리이며, 당신이 관람자가 아니라 참여자로 초대되는 자리입니다.

A single warm light at a recent OK Concert — a Korean and a Western hand on the same Bible at the front of the stage

Why we gather · 왜 모이는가

Four doors. The same room.

네 개의 문. 같은 방.

We gather because there is something to remember. Twenty-five million people in North Korea have never heard the Gospel in a way they were free to respond to. That is not a statistic. That is someone's grandmother. We do not gather to raise awareness — we gather to stand with each other before God, to honour what He has already done, and to wait with open hands for what comes next.

These events have four doors. Some come because they have lived inside the silence. Some come because they have prayed for it for forty years. Some come because a friend asked them once. All four doors open onto the same room.

우리가 모이는 이유는, 기억해야 할 무언가가 있기 때문입니다. 자유롭게 응답할 수 있는 방식으로 복음을 들어 본 적 없는 2천5백만의 사람이 있습니다. 그것은 통계가 아닙니다. 누군가의 할머니입니다. 우리는 '인지도를 높이기' 위해 모이지 않습니다. 우리는 하나님 앞에 서로 함께 서기 위해, 그분이 이미 하신 일을 기리기 위해, 그리고 다음에 오실 일을 열린 손으로 기다리기 위해 모입니다.

이 모임에는 네 개의 문이 있습니다. 어떤 이는 그 침묵 안에서 살았기에 옵니다. 어떤 이는 40년간 그 일을 위해 기도해 왔기에 옵니다. 어떤 이는 친구가 한 번 권했기에 옵니다. 네 개의 문은 모두 같은 방으로 열립니다.

OK Concert audience with hands raised, faces lit by a single warm light

OK Concert · OK 콘서트

An evening of testimony, worship, and witness.

간증과 찬양과 증언의 한 저녁.

OK Concert is an evening of testimony, worship, and witness — built around firsthand voices from the Korean peninsula and shaped to carry both Korean and English speakers in the same room. Hosted in partnership with local churches across Korea, the United States, Europe, and beyond.

What you'll hear: live testimony from defectors and intercessors, bilingual worship, a brief teaching, a moment of corporate prayer for the peninsula. What you won't hear: a fundraising pitch.

OK 콘서트는 한 저녁의 간증과 찬양과 증언의 자리입니다. 한반도에서 울려 온 직접 목소리들을 중심으로 짜여 있으며, 한국어와 영어 사용자가 같은 방에서 함께 머물 수 있도록 디자인되어 있습니다. 한국과 미국, 유럽, 그 밖의 도시들에서 현지 교회와의 동역으로 열립니다.

들으시게 될 것: 탈북자와 중보자들의 생생한 간증, 이중언어 찬양, 짧은 가르침, 한반도를 위한 공동체 기도의 시간. 들으시지 않을 것: 후원 요청.

  • 90 minutes
  • Bilingual: Korean and English at equal weight
  • Family-friendly
  • Free admission, RSVP appreciated
  • 90분
  • 한국어와 영어 동등하게 진행
  • 가족 동반 가능
  • 무료, 사전 등록 권장
Intimate Vision Night gathering in a church sanctuary, low warm light

Vision Night · 비전 나잇

Where the political becomes personal.

정치적인 것이 개인적인 것이 되는 자리.

Vision Night is a one-evening invitation into the heart of OneKorea — testimony, teaching, and prayer in a more intimate setting than a concert. We bring it to you. A campus chapel, a church sanctuary, a small fellowship. Two voices, two languages, one peninsula.

Vision Night is where the political becomes personal. You will not leave with a strategy. You may leave with a calling.

비전 나잇은 한 저녁 동안 원 코리아의 마음 안으로 초대되는 자리입니다 — 콘서트보다 더 친밀한 자리에서의 간증, 가르침, 그리고 기도. 우리가 당신의 자리로 갑니다. 캠퍼스 채플, 교회 본당, 작은 펠로우십. 두 목소리, 두 언어, 하나의 한반도.

비전 나잇은 정치적인 것이 개인적인 것이 되는 자리입니다. 전략을 가지고 돌아가지는 않을 것입니다. 부르심을 가지고 돌아갈 수도 있습니다.

  • 60–75 minutes
  • Hosted at your venue
  • Bilingual
  • Q&A welcome
  • 60–75분
  • 당신의 장소에서 진행
  • 이중언어
  • 질의응답 환영
A grid of portrait stills from OK Testimony — individual faces hosted with permission

OK Testimony · OK 간증

Testimony is not content. It is a person, telling you the truth.

간증은 콘텐츠가 아닙니다. 사람이, 진실을 들려 주는 일입니다.

OK Testimony is where individual stories live — voices from inside the silence, voices from the long road of intercession, voices of young people who came expecting one thing and met something else. Each story is hosted with permission, told in the speaker's own language, and left as it was given.

Some stories are written. Some are filmed. None are abstracted into a campaign. Testimony is not content. It is a person, telling you the truth.

OK 간증은 개인의 이야기들이 머무는 자리입니다 — 침묵 안에서 울려 온 목소리, 오랜 중보의 길에서 울려 온 목소리, 한 가지를 기대하고 와서 다른 무엇을 만난 청년들의 목소리. 각 이야기는 본인의 허락 아래 공개되며, 본인의 언어로 들려지고, 받은 그대로 남겨집니다.

어떤 이야기는 글로, 어떤 이야기는 영상으로. 어떤 것도 캠페인 안으로 추상화되지 않습니다. 간증은 콘텐츠가 아닙니다. 사람이, 진실을 들려 주는 일입니다.

Seminars · 세미나

Short. Focused. Hosted.

짧고, 집중되고, 환대받는 자리.

Seminars are short, focused gatherings hosted at the base or online. A few days. One subject. The kind of room where you bring a notebook and leave with a different way of doing the next thing.

세미나는 베이스에서, 혹은 온라인으로 열리는 짧고 집중된 모임입니다. 며칠. 한 주제. 노트를 들고 들어가, 다음 일을 다른 방식으로 해 나갈 수 있는 사람으로 돌아가는 그런 자리.

Students in reflection during a Debrief Seminar week

Debrief Seminar 디브리프 세미나

Twice a year Returning students

For students and staff returning from outreach, transition, or long ministry seasons. A guided week of reflection, integration, and re-entry into life back home.

아웃리치, 전환기, 혹은 긴 사역의 계절을 마치고 돌아온 학생과 스태프를 위한 자리. 한 주 동안의 안내된 성찰과 통합, 그리고 일상으로의 재진입.

Notify me of the next one 다음 일정 알림
Open Bibles in a Bible Seminar small group

Bible Seminar 성경 세미나

3–5 days Alumni · partners · visiting groups

Short-format Bible study seminars open to alumni, partners, and visiting groups. Each seminar takes one book or one biblical era and reads it slowly enough that what you find can be used. Adjacent to DBS but lighter weight.

동문, 동역자, 방문 단체에게 열린 단기 성경 세미나. 매 회마다 한 권의 책 혹은 한 시대를 천천히 읽어, 그 안에서 발견한 것을 실제 삶에 사용할 수 있도록 합니다. DBS에 인접하지만 더 가벼운 형태.

Notify me of the next one 다음 일정 알림
A retreat-style gathering of pastors with a calling toward North Korea

NK Pastors Seminar 북한 사역 목회자 세미나

By invitation Pastors · ministry leaders

A retreat-style seminar for pastors and ministry leaders who carry a calling toward North Korea, Korean diaspora, or border ministry. Confidential, by-invitation, hosted in partnership with established Korea-burdened ministries.

북한, 한인 디아스포라, 혹은 국경 사역에 부르심을 품은 목회자와 사역 리더를 위한 수련회 형식의 세미나. 비공개, 초청제이며, 한반도에 대한 짐을 오랫동안 짊어 온 사역들과의 동역으로 진행됩니다.

Inquire about invitation 초청 문의

Host · 초청

Bring it to your city.

당신의 도시로 초청해 주십시오.

If you lead a church, fellowship, university group, or campus ministry and you would like to host an OK Concert or a Vision Night in your city, we would love to talk. We do not charge a fee. We bring our team. We ask only for partnership in prayer, a venue, and a shared willingness to wait on what God will do.

교회, 펠로우십, 대학 모임, 캠퍼스 사역을 이끌고 계시고, 당신의 도시에서 OK 콘서트나 비전 나잇을 함께 열기 원하신다면, 함께 대화 나누고 싶습니다. 사례비를 받지 않습니다. 저희가 팀을 데리고 갑니다. 요청드리는 것은 기도의 동역, 한 장소, 그리고 하나님께서 행하실 일을 함께 기다리려는 마음 — 이 셋입니다.

TODO · wire to GHL form embed when snippet provided

Upcoming · 다가오는 행사

Where we'll be next.

다음에 머물 자리.

A live list of dated events. RSVP, get tickets, or register interest depending on the event family.

일정이 정해진 행사들. 행사 종류에 따라 참석 등록, 티켓 받기, 사전 관심 등록을 하실 수 있습니다.

We're between gatherings. Subscribe and we'll write you when the next date is set.

다음 모임 사이의 시간입니다. 구독해 두시면, 다음 일정이 정해지는 대로 알려드리겠습니다.

Live Tweaks